Home FAQArgumenter FAQ: “Eis Sprooch gëtt express frankophoniséiert”

FAQ: “Eis Sprooch gëtt express frankophoniséiert”

by Christophe Froehling

[vc_row][vc_column][vc_column_text]

Net onbedéngt. D’Lëtzebuergescht hat schonn ëmmer franséisch Aflëss am Vocabulaire a souguer an der Grammaire. Sou bilde mir zum Beispill d’Steigerung vun Adjektiven nom franséische Virbild (fr. plus vite– lb. méi séier – dt. schneller). Awer och Begrëffer wéi Forschett oder Gare si scho laang Bestanddeel vun eiser Sprooch. Ëmgedréint kéint ee jo och einfach soen, d’Lëtzebuergescht géing express germaniséiert ginn, wa Begrëffer wéi Päiperlek oder Kéiseker zum Schmetterling oder dem Iigel ginn.

Tatsächlech coexistéieren am Lëtzebuergesche vill Bezeechnungen — dat mécht d’Villfalt an d’Flexibilitéit vun eiser Sprooch jo grad eréischt aus: Tëlee – Fernseh | Sortie – Ausgank | Busarrêt – Bushaltestell | Schalimo – Stréihallem …

Eis Sprooch geet immens flexibel mat Varianten ëm. Dat gëtt eis den Ament vum Schnëssen-Projet virun Ae gefouert. Wierder wéi Merci, fëmmen oder organiséieren si scho laang am Lëtzebuergeschen “etabléiert” – deelweis iwwerdroe mir souguer franséisch Wierder an d’Däitscht.

Dat maache mir awer net express, mee automatesch. Dës Eegenaarte sinn Deel vun eiser Sprooch a maachen d’Lëtzebuergescht zu deem, wat et haut ass.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_btn title=”HANNESCHT BEI DE KOMPLETTEN FAQ” style=”custom” custom_background=”#39678c” custom_text=”#ffffff” size=”lg” align=”center” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.chrisfroehling.de%2Ffaq-letzebuergesch%2F|||”][/vc_column][/vc_row]

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.